迷路伯乐

宿命以他自己的方式,实现我们的愿望,为的是展现给我们这些愿望之外的东西

April 26, 2008
by Miller
2 Comments

藪の中(日)

藪の中 芥川龍之介 ——————————————————- 【テキスト中に現れる記号について】 《》:ルビ (例)検非違使《けびいし》 |:ルビの付いていない漢字とルビの付く漢字の境の記号 (例)昨年の秋|鳥部寺《とりべでら》の [more] ——————————————————-  検非違使《けびいし》に問われたる木樵《きこ》りの物語  さようでございます。あの死骸《しがい》を見つけたのは、わたしに違いございません。わたしは今朝《けさ》いつもの通り、裏山の杉を伐《き》りに参りました。すると山陰《やまかげ》の藪《やぶ》の中に、あの死骸があったのでございます。あった処でございますか? それは山科《やましな》の駅路からは、四五町ほど隔たって居りましょう。竹の中に痩《や》せ杉の交《まじ》った、人気《ひとけ》のない所でございます。  死骸は縹《はなだ》の水干《すいかん》に、都風《みやこふう》のさび烏帽子をかぶったまま、仰向《あおむ》けに倒れて居りました。何しろ一刀《ひとかたな》とは申すものの、胸もとの突き傷でございますから、死骸のまわりの竹の落葉は、蘇芳《すほう》に滲《し》みたようでございます。いえ、血はもう流れては居りません。傷口も乾《かわ》いて居ったようでございます。おまけにそこには、馬蠅《うまばえ》が一匹、わたしの足音も聞えないように、べったり食いついて居りましたっけ。  太刀《たち》か何かは見えなかったか? いえ、何もございません。ただその側の杉の根がたに、縄《なわ》が一筋落ちて居りました。それから、――そうそう、縄のほかにも櫛《くし》が一つございました。死骸のまわりにあったものは、この二つぎりでございます。が、草や竹の落葉は、一面に踏み荒されて居りましたから、きっとあの男は殺される前に、よほど手痛い働きでも致したのに違いございません。何、馬はいなかったか? あそこは一体馬なぞには、はいれない所でございます。何しろ馬の通《かよ》う路とは、藪一つ隔たって居りますから。  検非違使に問われたる旅法師《たびほうし》の物語  あの死骸の男には、確かに昨日《きのう》遇《あ》って居ります。昨日の、――さあ、午頃《ひるごろ》でございましょう。場所は関山《せきやま》から山科《やましな》へ、参ろうと云う途中でございます。あの男は馬に乗った女と一しょに、関山の方へ歩いて参りました。女は牟子《むし》を垂れて居りましたから、顔はわたしにはわかりません。見えたのはただ萩重《はぎがさ》ねらしい、衣《きぬ》の色ばかりでございます。馬は月毛《つきげ》の、――確か法師髪《ほうしがみ》の馬のようでございました。丈《たけ》でございますか? 丈は四寸《よき》もございましたか? ――何しろ沙門《しゃもん》の事でございますから、その辺ははっきり存じません。男は、――いえ、太刀《たち》も帯びて居《お》れば、弓矢も携《たずさ》えて居りました。殊に黒い塗《ぬ》り箙《えびら》へ、二十あまり征矢《そや》をさしたのは、ただ今でもはっきり覚えて居ります。  あの男がかようになろうとは、夢にも思わずに居りましたが、真《まこと》に人間の命なぞは、如露亦如電《にょろやくにょでん》に違いございません。やれやれ、何とも申しようのない、気の毒な事を致しました。  検非違使に問われたる放免《ほうめん》の物語  わたしが搦《から》め取った男でございますか? これは確かに多襄丸《たじょうまる》と云う、名高い盗人《ぬすびと》でございます。もっともわたしが搦《から》め取った時には、馬から落ちたのでございましょう、粟田口《あわだぐち》の石橋《いしばし》の上に、うんうん呻《うな》って居りました。時刻でございますか? 時刻は昨夜《さくや》の初更《しょこう》頃でございます。いつぞやわたしが捉《とら》え損じた時にも、やはりこの紺《こん》の水干《すいかん》に、打出《うちだ》しの太刀《たち》を佩《は》いて居りました。ただ今はそのほかにも御覧の通り、弓矢の類さえ携《たずさ》えて居ります。さようでございますか? あの死骸の男が持っていたのも、――では人殺しを働いたのは、この多襄丸に違いございません。革《かわ》を巻いた弓、黒塗りの箙《えびら》、鷹《たか》の羽の征矢《そや》が十七本、――これは皆、あの男が持っていたものでございましょう。はい。馬もおっしゃる通り、法師髪《ほうしがみ》の月毛《つきげ》でございます。その畜生《ちくしょう》に落されるとは、何かの因縁《いんねん》に違いございません。それは石橋の少し先に、長い端綱《はづな》を引いたまま、路ばたの青芒《あおすすき》を食って居りました。  この多襄丸《たじょうまる》と云うやつは、洛中《らくちゅう》に徘徊する盗人の中でも、女好きのやつでございます。昨年の秋|鳥部寺《とりべでら》の賓頭盧《びんずる》の後《うしろ》の山に、物詣《ものもう》でに来たらしい女房が一人、女《め》の童《わらわ》と一しょに殺されていたのは、こいつの仕業《しわざ》だとか申して居りました。その月毛に乗っていた女も、こいつがあの男を殺したとなれば、どこへどうしたかわかりません。差出《さしで》がましゅうございますが、それも御詮議《ごせんぎ》下さいまし。  検非違使に問われたる媼《おうな》の物語  はい、あの死骸は手前の娘が、片附《かたづ》いた男でございます。が、都のものではございません。若狭《わかさ》の国府《こくふ》の侍でございます。名は金沢《かなざわ》の武弘、年は二十六歳でございました。いえ、優しい気立《きだて》でございますから、遺恨《いこん》なぞ受ける筈はございません。  娘でございますか? 娘の名は真砂《まさご》、年は十九歳でございます。これは男にも劣らぬくらい、勝気の女でございますが、まだ一度も武弘のほかには、男を持った事はございません。顔は色の浅黒い、左の眼尻《めじり》に黒子《ほくろ》のある、小さい瓜実顔《うりざねがお》でございます。  武弘は昨日《きのう》娘と一しょに、若狭へ立ったのでございますが、こんな事になりますとは、何と云う因果でございましょう。しかし娘はどうなりましたやら、壻《むこ》の事はあきらめましても、これだけは心配でなりません。どうかこの姥《うば》が一生のお願いでございますから、たとい草木《くさき》を分けましても、娘の行方《ゆくえ》をお尋ね下さいまし。何に致せ憎いのは、その多襄丸《たじょうまる》とか何とか申す、盗人《ぬすびと》のやつでございます。壻ばかりか、娘までも………(跡は泣き入りて言葉なし)  多襄丸《たじょうまる》の白状  あの男を殺したのはわたしです。しかし女は殺しはしません。ではどこへ行ったのか? それはわたしにもわからないのです。まあ、お待ちなさい。いくら拷問《ごうもん》にかけられても、知らない事は申されますまい。その上わたしもこうなれば、卑怯《ひきょう》な隠し立てはしないつもりです。  わたしは昨日《きのう》の午《ひる》少し過ぎ、あの夫婦に出会いました。その時風の吹いた拍子《ひょうし》に、牟子《むし》の垂絹《たれぎぬ》が上ったものですから、ちらりと女の顔が見えたのです。ちらりと、――見えたと思う瞬間には、もう見えなくなったのですが、一つにはそのためもあったのでしょう、わたしにはあの女の顔が、女菩薩《にょぼさつ》のように見えたのです。わたしはその咄嗟《とっさ》の間《あいだ》に、たとい男は殺しても、女は奪おうと決心しました。  何、男を殺すなぞは、あなた方の思っているように、大した事ではありません。どうせ女を奪《うば》うとなれば、必ず、男は殺されるのです。ただわたしは殺す時に、腰の太刀《たち》を使うのですが、あなた方は太刀は使わない、ただ権力で殺す、金で殺す、どうかするとおためごかしの言葉だけでも殺すでしょう。なるほど血は流れない、男は立派《りっぱ》に生きている、――しかしそれでも殺したのです。罪の深さを考えて見れば、あなた方が悪いか、わたしが悪いか、どちらが悪いかわかりません。(皮肉なる微笑)  しかし男を殺さずとも、女を奪う事が出来れば、別に不足はない訳です。いや、その時の心もちでは、出来るだけ男を殺さずに、女を奪おうと決心したのです。が、あの山科《やましな》の駅路では、とてもそんな事は出来ません。そこでわたしは山の中へ、あの夫婦をつれこむ工夫《くふう》をしました。  これも造作《ぞうさ》はありません。わたしはあの夫婦と途《みち》づれになると、向うの山には古塚《ふるづか》がある、この古塚を発《あば》いて見たら、鏡や太刀《たち》が沢山出た、わたしは誰も知らないように、山の陰の藪《やぶ》の中へ、そう云う物を埋《うず》めてある、もし望み手があるならば、どれでも安い値に売り渡したい、――と云う話をしたのです。男はいつかわたしの話に、だんだん心を動かし始めました。それから、――どうです。欲と云うものは恐しいではありませんか? それから半時《はんとき》もたたない内に、あの夫婦はわたしと一しょに、山路《やまみち》へ馬を向けていたのです。  わたしは藪《やぶ》の前へ来ると、宝はこの中に埋めてある、見に来てくれと云いました。男は欲に渇《かわ》いていますから、異存《いぞん》のある筈はありません。が、女は馬も下りずに、待っていると云うのです。またあの藪の茂っているのを見ては、そう云うのも無理はありますまい。わたしはこれも実を云えば、思う壺《つぼ》にはまったのですから、女一人を残したまま、男と藪の中へはいりました。  藪はしばらくの間《あいだ》は竹ばかりです。が、半町《はんちょう》ほど行った処に、やや開いた杉むらがある、――わたしの仕事を仕遂げるのには、これほど都合《つごう》の好《い》い場所はありません。わたしは藪を押し分けながら、宝は杉の下に埋めてあると、もっともらしい嘘をつきました。男はわたしにそう云われると、もう痩《や》せ杉が透いて見える方へ、一生懸命に進んで行きます。その内に竹が疎《まば》らになると、何本も杉が並んでいる、――わたしはそこへ来るが早いか、いきなり相手を組み伏せました。男も太刀を佩《は》いているだけに、力は相当にあったようですが、不意を打たれてはたまりません。たちまち一本の杉の根がたへ、括《くく》りつけられてしまいました。縄《なわ》ですか? 縄は盗人《ぬすびと》の有難さに、いつ塀を越えるかわかりませんから、ちゃんと腰につけていたのです。勿論声を出させないためにも、竹の落葉を頬張《ほおば》らせれば、ほかに面倒はありません。  わたしは男を片附けてしまうと、今度はまた女の所へ、男が急病を起したらしいから、見に来てくれと云いに行きました。これも図星《ずぼし》に当ったのは、申し上げるまでもありますまい。女は市女笠《いちめがさ》を脱いだまま、わたしに手をとられながら、藪の奥へはいって来ました。ところがそこへ来て見ると、男は杉の根に縛《しば》られている、――女はそれを一目見るなり、いつのまに懐《ふところ》から出していたか、きらりと小刀《さすが》を引き抜きました。わたしはまだ今までに、あのくらい気性の烈《はげ》しい女は、一人も見た事がありません。もしその時でも油断していたらば、一突きに脾腹《ひばら》を突かれたでしょう。いや、それは身を躱《かわ》したところが、無二無三《むにむざん》に斬り立てられる内には、どんな怪我《けが》も仕兼ねなかったのです。が、わたしも多襄丸《たじょうまる》ですから、どうにかこうにか太刀も抜かずに、とうとう小刀《さすが》を打ち落しました。いくら気の勝った女でも、得物がなければ仕方がありません。わたしはとうとう思い通り、男の命は取らずとも、女を手に入れる事は出来たのです。  男の命は取らずとも、――そうです。わたしはその上にも、男を殺すつもりはなかったのです。所が泣き伏した女を後《あと》に、藪の外へ逃げようとすると、女は突然わたしの腕へ、気違いのように縋《すが》りつきました。しかも切れ切れに叫ぶのを聞けば、あなたが死ぬか夫が死ぬか、どちらか一人死んでくれ、二人の男に恥《はじ》を見せるのは、死ぬよりもつらいと云うのです。いや、その内どちらにしろ、生き残った男につれ添いたい、――そうも喘《あえ》ぎ喘ぎ云うのです。わたしはその時猛然と、男を殺したい気になりました。(陰鬱なる興奮)  こんな事を申し上げると、きっとわたしはあなた方より残酷《ざんこく》な人間に見えるでしょう。しかしそれはあなた方が、あの女の顔を見ないからです。殊にその一瞬間の、燃えるような瞳《ひとみ》を見ないからです。わたしは女と眼を合せた時、たとい神鳴《かみなり》に打ち殺されても、この女を妻にしたいと思いました。妻にしたい、――わたしの念頭《ねんとう》にあったのは、ただこう云う一事だけです。これはあなた方の思うように、卑《いや》しい色欲ではありません。もしその時色欲のほかに、何も望みがなかったとすれば、わたしは女を蹴倒《けたお》しても、きっと逃げてしまったでしょう。男もそうすればわたしの太刀《たち》に、血を塗る事にはならなかったのです。が、薄暗い藪の中に、じっと女の顔を見た刹那《せつな》、わたしは男を殺さない限り、ここは去るまいと覚悟しました。  しかし男を殺すにしても、卑怯《ひきょう》な殺し方はしたくありません。わたしは男の縄を解いた上、太刀打ちをしろと云いました。(杉の根がたに落ちていたのは、その時捨て忘れた縄なのです。)男は血相《けっそう》を変えたまま、太い太刀を引き抜きました。と思うと口も利《き》かずに、憤然とわたしへ飛びかかりました。――その太刀打ちがどうなったかは、申し上げるまでもありますまい。わたしの太刀は二十三|合目《ごうめ》に、相手の胸を貫きました。二十三合目に、――どうかそれを忘れずに下さい。わたしは今でもこの事だけは、感心だと思っているのです。わたしと二十合斬り結んだものは、天下にあの男一人だけですから。(快活なる微笑)  わたしは男が倒れると同時に、血に染まった刀を下げたなり、女の方を振り返りました。すると、――どうです、あの女はどこにもいないではありませんか? わたしは女がどちらへ逃げたか、杉むらの間を探して見ました。が、竹の落葉の上には、それらしい跡《あと》も残っていません。また耳を澄ませて見ても、聞えるのはただ男の喉《のど》に、断末魔《だんまつま》の音がするだけです。  事によるとあの女は、わたしが太刀打を始めるが早いか、人の助けでも呼ぶために、藪をくぐって逃げたのかも知れない。――わたしはそう考えると、今度はわたしの命ですから、太刀や弓矢を奪ったなり、すぐにまたもとの山路《やまみち》へ出ました。そこにはまだ女の馬が、静かに草を食っています。その後《ご》の事は申し上げるだけ、無用の口数《くちかず》に過ぎますまい。ただ、都《みやこ》へはいる前に、太刀だけはもう手放していました。――わたしの白状はこれだけです。どうせ一度は樗《おうち》の梢《こずえ》に、懸ける首と思っていますから、どうか極刑《ごっけい》に遇わせて下さい。(昂然《こうぜん》たる態度)  清水寺に来れる女の懺悔《ざんげ》  ――その紺《こん》の水干《すいかん》を着た男は、わたしを手ごめにしてしまうと、縛られた夫を眺めながら、嘲《あざけ》るように笑いました。夫はどんなに無念だったでしょう。が、いくら身悶《みもだ》えをしても、体中《からだじゅう》にかかった縄目《なわめ》は、一層ひしひしと食い入るだけです。わたしは思わず夫の側へ、転《ころ》ぶように走り寄りました。いえ、走り寄ろうとしたのです。しかし男は咄嗟《とっさ》の間《あいだ》に、わたしをそこへ蹴倒しました。ちょうどその途端《とたん》です。わたしは夫の眼の中に、何とも云いようのない輝きが、宿っているのを覚《さと》りました。何とも云いようのない、――わたしはあの眼を思い出すと、今でも身震《みぶる》いが出ずにはいられません。口さえ一言《いちごん》も利《き》けない夫は、その刹那《せつな》の眼の中に、一切の心を伝えたのです。しかしそこに閃《ひらめ》いていたのは、怒りでもなければ悲しみでもない、――ただわたしを蔑《さげす》んだ、冷たい光だったではありませんか? わたしは男に蹴られたよりも、その眼の色に打たれたように、我知らず何か叫んだぎり、とうとう気を失ってしまいました。 … Continue reading

April 26, 2008
by Miller
0 comments

竹林中(中)

竹林中 黑泽明导演的【罗生门】原著 芥 川 龍 之 介 ——————————————————- 被检察官盘问的樵夫的叙述 发现那具死屍的,确实是我。我今天早上和平常一样,到後山砍杉。那具死屍,正是在後山的丛林中发现的。您是说有死屍的地点吗?那大概离山科(京都市东山区)街道有四五百公尺吧。那里除了有竹林和瘦细的杉树外,什麽都没有。 [more] 死屍身穿淡蓝色的高官丝绸便服,头戴京式乌纱帽,仰躺在地上。虽说身上只挨了一刀,但那刀却深深刺穿胸膛,所以死屍四周的竹子落叶,血红得就像染透了苏枋似的。不,我发现时,血已经停止了。伤口好像也已乾了。而且死屍上有一只马蝇,好像听不见我的脚步声似的,拼命在忙著啃咬死屍。 有没有看见佩刀或什麽吗?没有,什麽都没有。只是死屍旁边一株杉树根部上,有一条绳子。还有……对对,除了绳子之外,还有一把梳子。死屍四周,就只有这两样东西。不过,草地上和落叶上,有一大片被践踏的痕迹,那一定是那个男人在被杀之前,有过相当激烈的抵抗。什麽?您说有没有马吗?那里根本就是个马匹不能进去的地方。因为那里与马匹可以通行的道路,之间隔著一道竹林。 被检察官盘问的行脚僧的叙述    那死去的男人,我的确在昨天遇见过。昨天的……嗯,大概是晌午时分吧。地点是从关山(京都府与滋贺县的边界)到山科的途中。那男人和一个骑马的女人,正走向关山方向来。因那女人脸上垂著苎麻面纱,我没看清长相。我只看见她身上那件外红里青,好像是秋季衣裳的颜色。马是桃花马……好像是鬃毛被剃掉的和尚马。 您说马有多高?大概有四尺四寸高吧? ……因为我是出家人,对这种事不大清楚。男人是……不不,那男人不但带著佩刀,也携著弓箭。我现在还记得,他那黑漆的箭筒里,插著二十来支战箭。 我真是做梦也想不到那个男人竟会落得这种下场,人的生命,真是如露亦如电,一点也不错。唉,这该怎麽讲呢?实在怪可怜的。 被检察官盘问的捕役的叙述    您是说我捕获的那个男人吗?我记得他确实名叫多襄丸,是个有名的盗贼。我逮住他时,他好像从马上跌落受了伤,正在粟田口(京都入口)石桥上,痛得哼哼呻吟著。 时刻吗?时刻是昨晚的初更时分。我记得我以前差点抓住他时,他也是穿著这种高官蓝色便服,佩著有刀柄的长剑。其他就是您现在也看到的这些弓箭之类的东西。 是那样吗?那死屍的男人身上也有这些东西……那麽,干这档杀人勾当的,一定是那个多襄丸没错。 卷著皮革的弓、黑漆的箭筒、十七支装饰著鹰羽毛的战箭……这些大概本来都是这个男人的东西吧﹗ 是的,马也如您所说的,是匹和尚头的桃花马。那小子会被那畜牲摔下来,一定是命中注定的。马吗?马在石桥前面的地方,拖著长长的缰绳,吃著路旁的青芦苇。 多襄丸那家伙,与一些在京中混饭吃的盗贼比起,的确是个好色徒。去年秋天在鸟部寺宾头卢(十六罗汉之一)後面的山里,有个来参拜的妇人和女童,双双被杀,那小子已招认那案件是他干的。 如果这男人是多襄丸那小子杀的,那麽,那个骑在桃花马上的女人的下落,则不得而知了。请恕我说句非份的话,大人您一定要加以审讯女人的下落。 被检察官盘问的老媪的叙述 是的,那死屍正是我女儿嫁的男人。但,他不是京畿的人。他是若狭县府的武士。名字叫金泽武弘,年龄是二十六岁。不,他的性情很温和,绝对不会和任何人发生什麽嫌细的。 您说我女儿吗?女儿名叫真砂,年龄是十九岁。她性情刚硬,事事不输男人,可是除了武弘外,她可没跟过其他男人。长相是肤色浅黑,左眼角有一颗黑痣,小小的瓜子脸。 武弘是昨天和我女儿一起动身前往若狭的,途中到底发生了什麽事,竟会落得这种下场?可是我女儿又到那里去了呢?女婿的事已经成事实,这可以死心,但我很担心我女儿的事。 请大人行行好,就算是我这老太婆一生的请求,求求您一草一木都得细心找,一定要找出我女儿的行踪。说来说去都是那个叫什麽多襄丸的盗贼最可恨,不但把我女婿,连女儿也……(之後泣不成声) 多襄丸的招供    那个男人正是我杀掉的。不过,我没杀女人。那女人到那里去了?这我也不知道啊﹗唔,请等等,无论你们怎样拷问我,我不知道的事还是不知道啊。再说,我既然落到这种地步,也不想卑怯地打算隐瞒什麽啦。 我是昨天晌午稍过後,遇见那对夫妇的。那时刚好吹过一阵风,把女人的苎麻垂绢翻上了,所以让我看到那女人的脸。说看到,也只不过是一眼……以为看到了,马上就又看不见了。大概也正因为是这样子吧,我当时只觉得那女人长相很像菩萨娘娘。所以当下立即决定,即使杀掉那男人,也要将那女人抢过来。 要杀那男人,简单得很,根本不像你们想像得那般费事。反正既要抢女人,就必定得先杀掉男人。只是我要杀人时都是用腰边大刀的,你们杀人时不用大刀的吧,你们用权力去杀、用金钱去杀,甚或一句假公济私的命令,也可以杀人吧。当然啦,你们杀人时不会流血,对方还是活得好好的……但你们确实是杀了人了。若要比较谁的罪孽深重,到底是你们可恶,还是我可恶?那可是无法分辨得出的。 (嘲讪的微笑)。 不过,若是能不杀男人且能把女人抢过来,我也是不会感到不满的。哦,老实说,我当时是打算尽量不杀男人,把女人抢过来的。可是,在那山科街道上,没办法干事啊。所以我就使个花招将那对夫妇引诱进山中。 … Continue reading

April 26, 2008
by Miller
0 comments

羅生門(日)

羅 生 門 芥 川 龍 之 介 ——————————————————- 【テキスト中に現れる記号について】 《》:ルビ (例)下人《げにん》 |:ルビの付いていない漢字とルビの付く漢字の境の記号 (例)所々|丹塗《にぬり》の剥《は》げた [#]:入力者注 主に外字の説明や、傍点の位置の指定 (例)※[#手偏に丑、59-2]《ね》じ倒した [more] ——————————————————-   ある日の暮方の事である。一人の下人《げにん》が、羅生門《らしようもん》の下で雨やみを待っていた。   広い門の下には、この男のほかに誰もいない。ただ、所々|丹塗《にぬり》の剥《は》げた、大きな円柱《まるばしら》に、蟋蟀《きりぎりす》が一匹とまっている。羅生門が、朱雀大路《すざくおおじ》にある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠《いちめがさ》や揉烏帽子《もみえぼし》が、もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰もいない。   何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻風《つじかぜ》とか火事とか饑饉とか云う災《わざわい》がつづいて起った。そこで洛中《らくちゆう》のさびれ方は一通りではない。旧記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹《に》がついたり、金銀の箔《はく》がついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪《たきぎ》の料《しろ》に売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐狸《こり》が棲《す》む。盗人《ぬすびと》が棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って来て、棄てて行くと云う習慣さえ出来た。そこで、日の目が見えなくなると、誰でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。   その代りまた鴉《からす》がどこからか、たくさん集って来た。昼間見ると、その鴉が何羽となく輪を描いて、高い鴟尾《しび》のまわりを啼きながら、飛びまわっている。ことに門の上の空が、夕焼けであかくなる時には、それが胡麻《ごま》をまいたようにはっきり見えた。鴉は、勿論、門の上にある死人の肉を、啄《ついば》みに来るのである。――もっとも今日は、刻限《こくげん》が遅いせいか、一羽も見えない。ただ、所々、崩れかかった、そうしてその崩れ目に長い草のはえた石段の上に、鴉の糞《ふん》が、点々と白くこびりついているのが見える。下人は七段ある石段の一番上の段に、洗いざらした紺の襖《あお》の尻を据えて、右の頬に出来た、大きな面皰《にきび》を気にしながら、ぼんやり、雨のふるのを眺めていた。   作者はさっき、「下人が雨やみを待っていた」と書いた。しかし、下人は雨がやんでも、格別どうしようと云う当てはない。ふだんなら、勿論、主人の家へ帰る可き筈である。所がその主人からは、四五日前に暇を出された。前にも書いたように、当時京都の町は一通りならず衰微《すいび》していた。今この下人が、永年、使われていた主人から、暇を出されたのも、実はこの衰微の小さな余波にほかならない。だから「下人が雨やみを待っていた」と云うよりも「雨にふりこめられた下人が、行き所がなくて、途方にくれていた」と云う方が、適当である。その上、今日の空模様も少からず、この平安朝の下人のSentimentalismeに影響した。申《さる》の刻下《こくさが》りからふり出した雨は、いまだに上るけしきがない。そこで、下人は、何をおいても差当り明日《あす》の暮しをどうにかしようとして――云わばどうにもならない事を、どうにかしようとして、とりとめもない考えをたどりながら、さっきから朱雀大路にふる雨の音を、聞くともなく聞いていたのである。   雨は、羅生門をつつんで、遠くから、ざあっと云う音をあつめて来る。夕闇は次第に空を低くして、見上げると、門の屋根が、斜につき出した甍《いらか》の先に、重たくうす暗い雲を支えている。   どうにもならない事を、どうにかするためには、手段を選んでいる遑《いとま》はない。選んでいれば、築土《ついじ》の下か、道ばたの土の上で、饑死《うえじに》をするばかりである。そうして、この門の上へ持って来て、犬のように棄てられてしまうばかりである。選ばないとすれば――下人の考えは、何度も同じ道を低徊《ていかい》した揚句《あげく》に、やっとこの局所へ逢着《ほうちやく》した。しかしこの「すれば」は、いつまでたっても、結局「すれば」であった。下人は、手段を選ばないという事を肯定しながらも、この「すれば」のかたをつけるために、当然、その後に来る可き「盗人《ぬすびと》になるよりほかに仕方がない」と云う事を、積極的に肯定するだけの、勇気が出ずにいたのである。   下人は、大きな嚔《くさめ》をして、それから、大儀《たいぎ》そうに立上った。夕冷えのする京都は、もう火桶《ひおけ》が欲しいほどの寒さである。風は門の柱と柱との間を、夕闇と共に遠慮なく、吹きぬける。丹塗《にぬり》の柱にとまっていた蟋蟀《きりぎりす》も、もうどこかへ行ってしまった。   下人は、頸《くび》をちぢめながら、山吹《やまぶき》の汗袗《かざみ》に重ねた、紺の襖《あお》の肩を高くして門のまわりを見まわした。雨風の患《うれえ》のない、人目にかかる惧《おそれ》のない、一晩楽にねられそうな所があれば、そこでともかくも、夜を明かそうと思ったからである。すると、幸い門の上の楼へ上る、幅の広い、これも丹を塗った梯子《はしご》が眼についた。上なら、人がいたにしても、どうせ死人ばかりである。下人はそこで、腰にさげた聖柄《ひじりづか》の太刀《たち》が鞘走《さやばし》らないように気をつけながら、藁草履《わらぞうり》をはいた足を、その梯子の一番下の段へふみかけた。   それから、何分かの後である。羅生門の楼の上へ出る、幅の広い梯子の中段に、一人の男が、猫のように身をちぢめて、息を殺しながら、上の容子《ようす》を窺っていた。楼の上からさす火の光が、かすかに、その男の右の頬をぬらしている。短い鬚の中に、赤く膿《うみ》を持った面皰《にきび》のある頬である。下人は、始めから、この上にいる者は、死人ばかりだと高を括《くく》っていた。それが、梯子を二三段上って見ると、上では誰か火をとぼして、しかもその火をそこここと動かしているらしい。これは、その濁った、黄いろい光が、隅々に蜘蛛《くも》の巣をかけた天井裏に、揺れながら映ったので、すぐにそれと知れたのである。この雨の夜に、この羅生門の上で、火をともしているからは、どうせただの者ではない。   下人は、守宮《やもり》のように足音をぬすんで、やっと急な梯子を、一番上の段まで這うようにして上りつめた。そうして体を出来るだけ、平《たいら》にしながら、頸を出来るだけ、前へ出して、恐る恐る、楼の内を覗《のぞ》いて見た。   見ると、楼の内には、噂に聞いた通り、幾つかの死骸《しがい》が、無造作に棄ててあるが、火の光の及ぶ範囲が、思ったより狭いので、数は幾つともわからない。ただ、おぼろげながら、知れるのは、その中に裸の死骸と、着物を着た死骸とがあるという事である。勿論、中には女も男もまじっているらしい。そうして、その死骸は皆、それが、かつて、生きていた人間だと云う事実さえ疑われるほど、土を捏《こ》ねて造った人形のように、口を開《あ》いたり手を延ばしたりして、ごろごろ床の上にころがっていた。しかも、肩とか胸とかの高くなっている部分に、ぼんやりした火の光をうけて、低くなっている部分の影を一層暗くしながら、永久に唖《おし》の如く黙っていた。   下人《げにん》は、それらの死骸の腐爛《ふらん》した臭気に思わず、鼻を掩《おお》った。しかし、その手は、次の瞬間には、もう鼻を掩う事を忘れていた。ある強い感情が、ほとんどことごとくこの男の嗅覚を奪ってしまったからだ。   下人の眼は、その時、はじめてその死骸の中に蹲《うずくま》っている人間を見た。檜皮色《ひわだいろ》の着物を着た、背の低い、痩《や》せた、白髪頭《しらがあたま》の、猿のような老婆である。その老婆は、右の手に火をともした松の木片《きぎれ》を持って、その死骸の一つの顔を覗きこむように眺めていた。髪の毛の長い所を見ると、多分女の死骸であろう。   下人は、六分の恐怖と四分の好奇心とに動かされて、暫時《ざんじ》は呼吸《いき》をするのさえ忘れていた。旧記の記者の語を借りれば、「頭身《とうしん》の毛も太る」ように感じたのである。すると老婆は、松の木片を、床板の間に挿して、それから、今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱《しらみ》をとるように、その長い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。髪は手に従って抜けるらしい。   その髪の毛が、一本ずつ抜けるのに従って、下人の心からは、恐怖が少しずつ消えて行った。そうして、それと同時に、この老婆に対するはげしい憎悪が、少しずつ動いて来た。――いや、この老婆に対すると云っては、語弊《ごへい》があるかも知れない。むしろ、あらゆる悪に対する反感が、一分毎に強さを増して来たのである。この時、誰かがこの下人に、さっき門の下でこの男が考えていた、饑死《うえじに》をするか盗人《ぬすびと》になるかと云う問題を、改めて持出したら、恐らく下人は、何の未練もなく、饑死を選んだ事であろう。それほど、この男の悪を憎む心は、老婆の床に挿した松の木片《きぎれ》のように、勢いよく燃え上り出していたのである。   下人には、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかった。従って、合理的には、それを善悪のいずれに片づけてよいか知らなかった。しかし下人にとっては、この雨の夜に、この羅生門の上で、死人の髪の毛を抜くと云う事が、それだけで既に許すべからざる悪であった。勿論、下人は、さっきまで自分が、盗人になる気でいた事なぞは、とうに忘れていたのである。   そこで、下人は、両足に力を入れて、いきなり、梯子から上へ飛び上った。そうして聖柄《ひじりづか》の太刀に手をかけながら、大股に老婆の前へ歩みよった。老婆が驚いたのは云うまでもない。   老婆は、一目下人を見ると、まるで弩《いしゆみ》にでも弾《はじ》かれたように、飛び上った。 「おのれ、どこへ行く。」   下人は、老婆が死骸につまずきながら、慌てふためいて逃げようとする行手を塞《ふさ》いで、こう罵《ののし》った。老婆は、それでも下人をつきのけて行こうとする。下人はまた、それを行かすまいとして、押しもどす。二人は死骸の中で、しばらく、無言のまま、つかみ合った。しかし勝敗は、はじめからわかっている。下人はとうとう、老婆の腕をつかんで、無理にそこへ※[#手偏に丑、59-2]《ね》じ倒した。丁度、鶏《にわとり》の脚のような、骨と皮ばかりの腕である。 「何をしていた。云え。云わぬと、これだぞよ。」 … Continue reading

April 26, 2008
by Miller
0 comments

罗生门(中)

罗 生 门 芥 川 龍 之 介 ——————————————————-     这是发生在某天黄昏的事。话说有个仆人在罗生门下躲雨。   宽敞的城门下,除了他之外便没有别人。另外有一只蟋蟀,停驻在朱漆剥落的大圆柱上。罗生门既然位於朱雀大道上(译注:京都平安京中央通往南北的朱雀大道上,罗生门位於南端,朱雀门位於北端),照理说,除了这个男人以外,应该还可见二、三个戴市女笠(译注:平安时代中期以後,戴的一种竹皮或是蓑衣草编制成,表面涂漆的高顶斗笠)或是软乌纱帽的人才对。可是,就是只有这个男人在。 [more]   这是因为近二、三年来,京都接连发生了地震、旋风、大火、饥馑等天灾,使得京中萧条衰落得非同寻常。根据旧志记载,说人们甚至敲碎了佛像与供具,将那些涂著朱漆或是贴金镀银的木头,堆在路旁当作柴薪出售。京中衰落到这种地步,当然也就没人理会罗生门的修缮这种事了。结果,荒芜不堪的罗生门下,就被狐狸当成栖身之处。盗贼也住了进来。最後,甚至衍生出把没人认领的死屍抛弃在城楼的习惯。因此,夕阳西下後,人们都惧怕这一带,没人敢在城门附近走动。   取而代之的是一大群不知从哪儿飞来的乌鸦,屯聚在城门上。白天,那些无数的乌鸦会在上空描画著圆圈,绕著城门屋脊两端的鸱尾,啼叫盘旋著。尤其当城门上空被晚霞烧得通红时,牠们就像是被撒下的芝麻一般,清晰可见。乌鸦当然是来啄食城楼上的死屍肉的……不过今天,或许是时刻已晚,竟然看不见任何一只乌鸦。但是在处处坍塌、裂缝中长出杂草的石阶上,可以见到许多黏在地面的白点鸦粪。仆人身上穿著一件洗褪了色的蓝夹袄,坐在七级石阶的最上面一阶,一边记挂著右颊上那颗大面疱,一边呆呆地望著天空降落下来的雨滴。   作者刚才写说「仆人在躲雨」,不过就算是雨停了,他也没什麽打算。若是平常的话,他当然是应该回主人家。只是,四、五天前,主人将他解雇了。正如前面所说的,当时京都实在是衰微得非同小可。现在这个仆人被多年雇用他的主人解雇,事实上也不过是市况衰落所带来的小小余波而已。因此与其说是「仆人在躲雨」,倒不如说是「被雨困住的仆人,无处可去,走投无路」要来得恰当一些。再说,今天的天色,也令这个平安朝时代(译注:自七九四年桓武天皇迁都到京都,直至後鸟羽天皇在鎌仓建立幕府之间,大约有四百年的时代)的仆人增添了不少感伤情怀。下午四点以後开始下的雨,到现在还不见有雨停的迹象。所以仆人从刚刚开始,便一边心不在焉地听著落在朱雀大道上的淅沥雨声,一边不著边际地想著……不论如何,总得想个办法让明天的生活有个著落……换句话说,要对无可奈何的事,好歹想个办法硬撑过。   雨笼罩著罗生门,并从远处汇集哗啦雨声过来。夜幕逐渐低垂,抬脸一看,只见城楼门顶斜斜伸出的屋瓦前端,正支撑著沉甸阴暗的云翳。   要打开一筹莫展的僵局,就无暇选择手段了。如果要选择,只有饿死在泥墙脚下或是路边,之後像狗一般被抬到这个城楼上抛弃罢了。如果不选择手段……仆人的思绪一直在「选择」与「不选择」这条路线来来去去,好不容易才抵达这个尽头。然而,这个「如果」,想来想去,终究还是「如果」而已。仆人虽然承认只能不择手段,可是为了要了结这个「如果」,随後而来的当然是「除了沦为盗贼以外别无他法」这个结果。仆人正是鼓不起勇气来积极肯定这个结果。 仆人打了个大喷嚏,慵懒地站起身。这个时期的京都,即便是黄昏,也是料峭得令人想窝在火盆旁了。随著暮色渐深,风也毫不留情地在门柱之间狂呼。停驻在朱漆柱子上的蟋蟀,更不知躲到哪儿去了。   仆人缩著脖子,耸起黄色汗衫外披套著蓝夹袄的肩头,环视著城门四周。只要有个能避风雨,又不用耽心被人发现,可以舒服睡一晚的地方的话,他是打算先在那里渡过今晚再说。幸好他发现到一道也是涂著朱漆,幅度相当宽阔,通往城楼上的梯子。城楼上的话,即使有人,反正也都是死人。於是仆人一面留心著不让腰上那把木柄钢刀滑出刀鞘,一面抬起穿著草鞋的脚,跨上最下一级梯子。   几分钟後,通往罗生门城楼的阔梯中段,出现一个像猫一般蜷缩著身子,摒息地窥视著楼上状况的男人。从楼上投射下来的火光,隐约地照亮了男人的右颊。那是张短须中有著红肿化脓面疱的脸颊。仆人本来认定楼上只有死人。爬了二、三级梯子之後,他才发现上面有人点著火把,而且那火把似乎正在四处移动。因为那混浊火光,在满布著蜘蛛网的天花板上摇晃不已,一看就知道有人在上面。在这样的雨夜,胆敢在罗生门城楼上点著火把的,想必也不是普通一般人。   仆人像壁虎般蹑手蹑脚地,好不容易才爬上陡峭梯子的最上面一级。他尽可能平伏著身子,并尽量伸长脖子,战战兢兢地窥探著楼阁。   只见楼阁里正如传闻所说的一般,凌乱地搁置著好几具屍体,只是火光所及的范围比他预料的还要狭窄,看不清到底有几具屍体。只能朦胧地分辨出有赤裸的屍体,也有穿著衣服的死屍。当然其中有男屍也有女屍。这些死屍都像是泥塑的玩偶,有的张大著嘴巴,有的伸长著手臂,凌乱地滚躺在地板上,令人禁不住想怀疑他们曾经是活人。朦胧的火光映照在死屍的肩膀或是胸部等高耸的部份,使得低洼部份益形黝黑,屍体就那样哑巴似地永远沉默著。   死屍所发出的腐烂臭气,令仆人情不自禁掩住了鼻子。但是在下一瞬间,那只手已经忘了掩鼻的任务。因为这男人的嗅觉,被某种强烈的感情取而代之了。   仆人此时才发现屍体中蹲著一个人。那是个穿著桧木皮色衣服,矮小瘦细,满头白发,猴子般的老太婆。那个老太婆右手拿著点燃著火的松木枝,正在探身窥视著一具死屍的脸孔。死屍留著长发,看样子是具女屍。   仆人被六分恐惧四分好奇的感情所控制,刹那间连呼吸都忘掉了。就如旧志作者所形容的那般,正是「毛骨悚然」的感觉。接下来,只见老太婆把松木枝插在地板缝中,双手捧起她刚刚窥视著的死屍的头,恰像母猴替小猴子抓虱子一样,一根一根拔起死屍头上的长头发。那头发看似可以随手拔下的样子。   随著死屍头上的长发被一根根被拔掉,仆人心中的恐惧也逐渐消逝。同时,也渐渐对老太婆萌生一股强烈的憎恶。……不,说是对眼前这个老太婆,也许有语病。应该说是一秒一分地增强了对於一切邪恶的反感。这时,若是有人对这个仆人重新提出刚才他在门下曾经思索过的,宁可饿死或是沦为盗贼的问题,仆人大概会毫不迟疑地选择饿死吧。可见这个男人此时憎恨邪恶的感情,就像老太婆插在地板上那把松木火把一般,正在他胸中炽烈地燃烧著。   仆人当然不知道老太婆为甚麽要拔死屍的头发。因此,在理论上,他也无法将这种行为归在善恶的哪一边。只是对仆人来说,在这样的雨夜,在这座罗生门上,拔死屍的头发这件事本身,便是一件不可饶恕的罪恶。当然,仆人早已忘掉自己刚才决心要沦为盗贼这件事了。   於是,仆人双脚一使劲,冷不防地从梯子跳上阁楼。他按住腰上的木柄钢刀,大踏步走向老太婆。老太婆的惊骇,就不用说明了。   老太婆一见到仆人,像是被强弩射中似地跳了起来。   「你这家伙,想逃到哪里去?」   老太婆在死屍中跌跌撞撞,踉踉跄跄地惊慌欲逃,仆人挡住她的去路吆喝著。老太婆仍想推开仆人奔逃。仆人再度将她推回去。两人在屍骸中,一语不发地扭打了片刻。但是,胜败是一开始便分晓的。仆人终於抓住老太婆的手腕,硬将她扭倒。那手腕,瘦得只剩皮包骨,宛如鸡脚。   「你在干什麽?说!不说,要你嚐嚐这个!」   仆人推开老太婆,抽出钢刀,把白晃晃的刀身逼近她眼前。可是老太婆依然默不作声。她双手直打哆嗦,用肩头喘著大气,将眼睛睁得彷佛眼球要爆出眼眶似地,像哑巴一般执拗地不出一声。仆人见状,首次意识到这老太婆的生死,完全掌握在自己的意志之下。而这种意识,竟使那一直炽烈燃烧著的憎恶感情,不知不觉冷却了下来。剩下的,只是圆满完成某种工作时的平静得意与满足而已。因此,仆人俯视著老太婆,稍稍把声调放温和些,说道:   「我不是衙门的官吏,只是偶然路过这个城楼的旅人,所以不会把你抓起来打算做什麽的。你只要对我说,在这种时刻,你在阁楼上到底在干什麽?」   听完这话,老太婆把双眼睁得更大,目不转睛地凝视著仆人。用那种类似眼眶发红的肉食鸟般的锐利眼神,盯著仆人。接著,再像是嘴里嚼著什麽东西似地,掀动著她那发皱得几乎与鼻子连在一起的嘴唇。瘦细的喉头里,甚至可看到尖突的喉节在蠕动著。这时,仆人耳边传来从那喉头发出的,乌鸦啼叫一般的喘息。   「拔这头发,拔这头发,是想用来做假发的。」   老太婆的回答平凡得出人意表,仆人感到很失望。与失望的同时,先前那股憎恶,又伴随著冰冷的轻蔑,跨进心中来了。对方似乎也察觉到他的感情变化。老太婆一只手仍拿著从死屍头上剥夺下来的长发,以癞蛤蟆低喃般的声音,结结巴巴地说:   「不错,拔死人的头发,或许是件罪该万死的坏事。可是,被扔在这里的死人,都是罪有应得的人。像我刚才拔她头发的女人,生前不也是把蛇切成每段四寸长,晒乾了当作乾鱼卖给警卫太子皇宫的兵营。要不是感染疫病死了,现在大概也还在卖的。那些兵营的人还说这女人做的乾鱼味道好吃,天天买回去当菜肴。我不以为这个女人做的是坏事,因为不做的话就得饿死,不得已才会这样做的。同样,我也不以为我现在做的是坏事。这也是不做的话就会饿死,同样是不得已的事。所以深知这个道理的这个女人,也大概会饶恕我对她所做的事。」   老太婆所说的大致是这个意思。   仆人将钢刀收进刀鞘,左手按住刀柄,冷冷地听著老太婆这段话。听著时,他的右手当然是在抚摸著颊上那颗红肿化脓的大面疱。只是,听著听著,仆人心中竟萌生出一股勇气。那是刚才在城门下时,这个男人所欠缺的勇气。也和刚刚登上阁楼抓住这老太婆时的勇气,全然背道而驰。对於先前那个宁愿饿死或是沦为盗贼的问题,仆人已经不再感到迷惘了,不但不迷惘,若是以当时这个男人的心情来讲,宁愿饿死这件事,早已被驱逐到意识之外,根本就是无法想像的了。   「确实是这样吗?」   老太婆说完後,仆人用嘲笑的口吻问著。再向前迈进一步,突兀地将右手从面疱上放下,一把攫住老太婆的衣领,反咬回去说: … Continue reading